The precise wording ‘cut off your nose to spite your face’ doesn’t appear in print until the 18th century. Versions of proverbs that mean much the same thing date back to the Tudor era. John Heywood’s A Dialogue conteinyng the nomber in effect of all the Prouerbes in the Englishe tongue, 1562 list this entry under “Of Spite“:
If there be any, as I hope there be none,
That would lese [lose] both his eyes to lese his foe one,
Then fear I there be many, as the world go’th,
That would lese one eye to lese their foes both.
Grose’s 1788 edition of the Classical Dictionary of the Vulgar Tongue came a little closer to the current form:
“He cut off his nose to be revenged of his face. Said of one who, to be revenged on his neighbour, has materially injured himself.”
That ‘revenged of his face’ was the common form in the 18th century. It isn’t until the mid 19th that we find the ‘spite’ version we use now. An early example of this is found in the London newspaper The Guardian, January 1861:
Therefore, if you are disposed to verify the old proverb, and “cut off your noses to spite your faces,” I will not be so ungrateful as to assist.
See other ‘Don’t…’ proverbs:
Don’t cast your pearls before swine
Don’t change horses in midstream
Don’t count your chickens before they are hatched
Don’t get mad, get even
Don’t keep a dog and bark yourself
Don’t let the bastards grind you down
Don’t let the cat out of the bag
Don’t look a gift horse in the mouth
Don’t put the cart before the horse
Don’t shut the stable door after the horse has bolted
Don’t throw good money after bad
Don’t throw the baby out with the bathwater
Don’t try to teach your Grandma to suck eggs
Don’t upset the apple-cart
See other phrases first recorded by Captain Francis Grose.