What's the meaning of the phrase 'Fuddy-duddy'?
A stuffy or foolishly old-fashioned person.
What's the origin of the phrase 'Fuddy-duddy'?
If any term sounds old and English, it must be this one. It brings to mind images of straight-laced Victorian gentlemen.
As so often, intuition is found to be inadequate - fuddy-duddy is of American origin, possibly via Scotland, nor is it especially old.
The first record that I can find of it is from the Texas newspaper The Galveston Daily News, 1889:
"Look here; I'm Smith - Hamilton Smith. I'm a minister and I try to do about right ... I object to being represented as an old fuddy-duddy."
That usage - without any accompanying explanation - seems to suggest that the readership would have been expected to have been familiar with it. That is quite possible, there are several citations in American newspapers from the end of the 19th century that relate to a pair of fictional wags called Fuddy and Duddy. A string of their rather weak gags was printed in the Boston Evening Transcript. Here's an example from a November 1895 edition:
Fuddy: So Miss Dandervecken is going to marry an Englishman. A lord, I suppose?
Duddy: Well, no, not exactly: but I understand that he's often as drunk as a lord.
Whether or not the expression 'fuddy-duddy' was already known and the names were taken from it, or whether it was the other way round, we can't now tell. The coincidence in the dates of the arrival of the two characters and the phrase does suggest that there was a connection of some kind.
Duddy was a Scottish term meaning ragged - duds having been used to refer to rough tattered clothes since the 15th century. That usage continued for some centuries and is still heard occasionally, notably in the popular 19th century traditional song The Blackleg Miner:
He grabs his duds and down he goes
To hew the coal that lies below,
There's not a woman in this town-row
Will look at the blackleg miner.
Fud, or fuddy, was a Scots dialect term for buttocks. In 1833, the Scots poet James Ballantyne wrote The Wee Raggit Laddie:
Wee stuffy, stumpy, dumpie laddie,
Thou urchin elfin, bare an' duddy,
Thy plumpit kite an' cheek sae ruddy
Are fairly baggit,
Although the breekums on thy fuddy
Are e'en right raggit.
The full-on Scots dialect in that sentimental, Burns influenced rhyme is difficult to translate precisely. The gist of the meaning is:
Poor scruffy little lad, bare and ragged, your wet belly and red cheeks are swollen and the trousers on your buttocks are torn.
There is a British term - 'duddy fuddiel', which is also recorded from around the same date. William Dickinson's A glossary of words and phrases pertaining to the dialect of Cumberland, 1899, has:
"Duddy fuddiel, a ragged fellow."
There may be a link between 'duddy fuddiel' and 'fuddy-duddy' but, as they don't mean exactly the same thing, we can't be certain.
One thing we can be sure about; that the cartoon character Elmer Fudd inherited the name from the phrase. 'Fuddy-duddy' was in general circulation in the US well before the character was created in around 1940 and the expression accords with his old-fashioned and obsessive temperament.
In a rather sad sequel to the Boston Transcript's role in the coining of 'fuddy-duddy', Time magazine reported in 1939 that a survey commissioned by the paper found that, "the most frequent word used by advertisers to describe the paper was fuddy-duddy". The Transcript ceased trading soon afterwards.
Note: There is no connection between 'fuddy-duddy' and the similar reduplicated phrase 'fuzzy-wuzzy'.
See other reduplicated phrases.
See other phrases that were coined in the USA.