Schadenfreude - an update
Posted by R. Berg on April 01, 2003
In Reply to: Schadenfreude - an update posted by James Briggs on April 01, 2003
: Some suggestions were published in today's Times.
: Further to your previous answer (Q&A, March 28), while working in Germany I was asked by a German colleague how "Schadenfreude" translates into English. Knowing of no single-word translation, I looked it up and found it translated as "malicious glee".
: What is odd is that I found this information not in a dictionary, but in a publication entitled Helpful Hints and Friendly Advice for the Traveller.
: Paul Arden-Griffith, London SE18
: What about the Beowulfian "mischanceglee"or the more Orwellian "woedelight"?
: John Mumford, Glasgow
: Flopjoy? Fallglee? Tripgiggle? Failfun? Crashlaugh? There are lots.
: James McGrory, Tashkent, Uzbekistan
: What about "malisfaction"?
: M. F. Wilson, Doncaster
: "Servesuright".
: John O?Byrne, Dublin
Good answers! My vote goes to "malisfaction."
- Schadenfreude - an update Bob 04/02/03
- Schadenfreude - an update Anders 04/02/03
- Malisfaction R. Berg 04/02/03
- Schadenfreude - an update Anders 04/02/03