Posted by Patty on May 29, 2001
In Reply to: Backseat drivers posted by R. Berg on May 29, 2001
: : : : : "Buttinsky" is actually fairly common. I've seen a Briticism in print, "Nosey Parker" (sp.?). But that one has the similar drawback of being associated with a particular ethnicity: Anglo-Saxon whiteness. Any phrase you can name will have come from some language or other and will therefore belong to some ethnic group. Well, ethnic, shmethnic, as long as we're communicating!
: : : : I heard 'sticky beak' in an Australian soap opera. From the context it appeared to be an Oz version of nosey parker.
: : : : Gary
: : : My husband calls me "Gladys Kravitz" when I peer out the window at the neighbors. (I can't help it, they're fascinating.) Gladys was the nosy next-door-neighbor on "Bewitched," an old TV series.
: : The phrase "backseat driver" implies more activity than someone who looks out windows. I'm interested in phrases about people who insist in involving themselves in others' business, uninvited. - Patty
: There's "kibitzer," but that would surely flunk the (minority) ethnicity test. Let's face it, Yiddish is full of pithy expressions, some of which have entered American English. Too bad "someone who reads over your shoulder, out loud, and gives you the crossword-puzzle answers" is so awkward. --rb
Heavens, lad, I'm not against people using Yiddish ... especially if they're Jewish they have every justification. What I *do* like about the old "backseat driver" is that it sort of creates an image in an English-speaker's mind. But I think it's a bit archaic now, and there are so many fresher phrases for things these days. -Patty