Posted by R. Berg on July 05, 2007
In Reply to: Unhappy babies posted by Bob on July 05, 2007
: : : : : : : What does the phrase "threw their dolly of the pram" reference and what does it mean exactly? Here is the sentence in which I found this phrase:
: : : : : : : It is hardly surprising, then, that when someone came along and challenged the version of history on which their new-found importance in society was to be based, they threw their dolly out of the pram, as the prison wardens in the prison in which I worked used to put it to describe the actions of a prisoner who had lost his temper.
: : : : : : In my experience "threw their toys out of the pram" is more common. It means they responded to frustration with an irrational and seemingly dispropotionate outburst; like a baby repeatedly throwing away everything it can get its hands on. A less common variation is "spat out their dummy"
: : : : : Sorry for the spelling error Ahmad Ragab - dispropotionate should, of course, be disproportionate. I'm sure you will have guessed that but I had to come back because ESC's answer reminds me you might be more at home with US English and not understand the word 'dummy', which is a rubber teat that a baby is given to suck on. I think it's called a 'comforter' in the US.
: : : : It's called a pacifier in the U.S. ~rb
: : : Also a "fooler" and a "chew-chee." But that may just be a family thing.
: : "Spat the dummy" (past tense "Did/Had a dummy spit") and "All toys out of the cot" (e.g. when Brian found out it was all toys out of the cot)are commmon in Australia. I haven't heard the pram version. Pamela
: I have never heard an American version of this. Odd, because it seems useful. I would expect a baby here to be in a crib, or a playpen.
"Pram" is a British short form for "perambulator" - carriage or stroller, I don't know which. American babies travel in prams, too; we just don't call them that. ~rb