The undersea version
Posted by David FG on January 12, 2005
In Reply to: The undersea version posted by Bob on January 12, 2005
: : : We have in Brazilian Portuguese a very funny (well funny to my ears, maybe not to yours) expression. It is difficult to translate but I will try to explain. It is used when you are talking either about a worthless person, a person of no importance, a nobody or about yourself when you are feeling like a poor wreck, a poor sneak or have been made to feel like that. We say in each case: He is (like) the dung from the bandit's horse - I am just feeling like the dung from the bandit's horse (or they have treated as if I were the dung from the bandit's horse). I think you may have got it. It is possible that such a expression came from the Western movies scenario, because the idea of a bandit riding on a horse feels so American. I wonder if you use a similar expression in American English. Or if this is purely an invention of Brazilian fans of that movie style.
: : : Jose Carlos
: : I've never heard that phrase. But expanding on the dung theme: He treated me like I was sh*t (or gum) on his shoe. Looked at me like I was a t*rd in a punch bowl.
: "Lower than whale s*it."
A phrase that I like, which was used against me by a friend (shows the sort of friends I have) is 'he is so low he could walk under a snake with his hat on.'