Posted by Miri Barak on January 13, 2004
In Reply to: Thanks and Context: posted by R. Berg on January 13, 2004
: : : : First - I appreciate your courage in trying to help me.
: : : : I'll try to give some context which is a riddle in itself: the general subject is an analysis of psalm 131 which is constructed of 3 biblical sentences. and all the abbr. appear in the footnotes. so here we go:
: : : : I ommit the Hebrew words of course.
: : : : All Vrss. rd. weaned in first clause, but (Hebrew verb)inf. cstr. vb. as ; prob. we shold think of .
: : : : He is talking about a word Ligmol which can have two meanings in Hebrew: 1 - is to wean, 2 - to requite.
: : : : and thanks again.
: : : : could vrss. be verses?
: : : "All verses read 'weaned' in first clause, but ..."
: : Thank you Bob, I think you solved this part of the riddle and my sentence makes much more sense.
: : definitely this writer economizes in words.
: : What about ptc.? Any idea?
: : Most grateful
: : miri
: I don't see "ptc." in what you quoted. It might stand for "particularly" or "particle" (in the grammatical sense).