Posted by Philip on December 04, 2003
In Reply to: Re: Help avec a french idiom posted by pdianek on December 04, 2003
: : : Aidez-moi! What's the translation of "Elle aime mettre de l'huile sur le feu." i'm not up on my idioms, and I know it has something to do with putting oil on fire, but what's that idiomatically? (in english)
: : : Merci!
: : I think it means "Freedom Fries".
: You might say, "She likes to add fuel to the fire" -- meaning she likes to escalate conflict. In English, alliteration (the two F's) often strengthens folk sayings.
Alternatively it could be "throwing fat on the fire" - with predicatable explosive results.