|
|
Crotch crochet crotchettyPosted by Talking Head on April 14, 2003 In Reply to: Re: Cache and cachet posted by TheFallen on April 13, 2003
: : : : In the last few days I've heard several news commentators talk about a *cache* of weapons, : : : They are indeed mispronouncing it. A cache is a hiding place for or a store of something hidden (at least according to the Americn Heritage Dictionary) so 'cache of' and 'cache for' are both appropriate : : : The errors in pronunciation committed by Americans in general are depressing: "cutter" for Qtar, "eye-rack" for Iraq, "al kayder" for "Al Qaeda". I know it's not always possible to pronounce non-English names like a native but it seems to me they ought to be reasonable facsimile. : : Unfortunately, we Americans are led by a man who mispronounces half the words his ventriloquist gives him. Why should people be expected to make an effort when they hear "nucular?" : Cache should, as has previously been mentioned, be pronounced to rhyme with ash - this is not a matter of choice. It's from the French verb cacher meaning to hide or conceal. : There seems to be a small but growing trend among talking heads in the news media to seem more intellectual than they actually are, and I suspect that this is where the mispronunciation stems from. There *is* a word used in English which is pronounced "cashay", namely cachet, also taken from the French, but it means a mark of distinction or worthwhile quality. Not a good idea to confuse the two together. It's all the goddam same thing aint it? And don't get us onto "clique" (pron. cleek, not clik) Voulez-vous cachet avec moi?
|