|
|
Re: Schadenfreude - an updatePosted by Bob on April 02, 2003 In Reply to: Re: Schadenfreude - an update posted by R. Berg on April 01, 2003 : : Some suggestions were published in today's Times. : : Further to your previous answer (Q&A, March 28), while working in Germany I was asked by a German colleague how "Schadenfreude" translates into English. Knowing of no single-word translation, I looked it up and found it translated as "malicious glee". : : What about the Beowulfian "mischanceglee"or the more Orwellian "woedelight"? : : Flopjoy? Fallglee? Tripgiggle? Failfun? Crashlaugh? There are lots. : : What about "malisfaction"? : : "Servesuright". : Good answers! My vote goes to "malisfaction." Me too! A great neologism. We'll get Mick to sing it: "I regret no-o, malisfaction..."
|