Posted by ESC on February 15, 2003
In Reply to: A fair day's wages... posted by Antoinette on February 15, 2003
: : : : : : : Can anybody tell me what the phrase "a day's work for a day's pay" means? I need to translate this saying into german. However I am not sure whether I understood it correctly.
: : : : : : I am away from my library so I can't give you references at this point. But this phrase (to me) is about being an honest, good employee. The worker gives his/her employer a FULL day's work for a day's pay. If you are paid for eight hours, you are hard at work for eight hours. Not drinking coffee and gossiping with co-workers.
: : : : : : In modern terms, it is about not being a slacker, a goof-off or a goldbricker. You don't cheat your employer.
: : : : : This is an old slogan used in British Labour movement (and possibly the American as well)where is was about fair employment practices. In other words, a worker should be paid the going rate for the work put in regardless of his gender or race, etc. A worker paid less because he's on a job training scheme would be an example of someone who is putting in a day's work but not receiving a day's pay
: : : : : I am not sure which understanding of the expression predates the other but the idea that it's understood as being about not cheating employers is interesting.
: : : : Just found more evidence - sort of. A variation is the slogan of the American Federation of Labor, that is "a fair day's pay for a fair day's work"
: : : I believe you're right. My evidence: a brand name for plugs of tobacco chewed by miners (smoking wasn't allowed in the mines) was called "Day's Work."
: : The problem here is that phrase as posted is the reverse of the original:
: : "A fair day's wages for a fair day's work': it is as just a demand as governed men ever made of governing. It is the everlasting right of man." From "Past and Present" by Thomas Carlyle (1795-1881). Found in "Bartlett's Familiar Quotes," Seventeenth Edition.
: First I thought this too, however, in the questionnaire this is meant to be an expression of someone who primarily works for the money. A person that values the work not for itself (the fun or the challenge) but only works to get paid.
Is there a German expression for "working for a living" or "in it for the money"?