Ad astra
... but how?
Posted by bob on January 29, 2002
at In Reply to: Re: Ad astra per aspera
posted by Barney on January 29, 2002
: : : : : HELP ! : : :
: : Can anyone tell me what the phrase "Ad Astar Per Aspera" means in English
? Even if you only know a part of it, please email me at Thunt4@towson.edu Thanks!
:
: : Ad astra per aspera means 'to the stars through difficulties' and is the state
motto of Kansas ( USA ). : : : More state mottoes in Latin at the link below.
:
: "TO the stars through stars" means figuratively "Greatness is only achieved
by surmounting problems."
: : Virgil wrote in _Aeneid_ Book 9:
: : Macte
nova virtute, sic itur ad astra. : : (Blessings on your young courage, boy;
that's the way to the stars.)
: : The motto of the Mulvany family "Per ardua
ad astra" (Through struggles to the stars) has become that of the Royal Air Force
in 1913.
: The Royal Air Force did not exist in 1913 - its predessor was the
Royal Flying Corps (RFC).
: The following extract is taken from the Royal Air
Force Website.
: "The Royal Air Force Motto
: "Per Ardua ad Astra" :
:
As far as can be ascertained, the motto of the Royal Air Force dates back to 1912
and the formation of the Royal Flying Corps (RFC). The first Commanding Officer
of the RFC (Military Wing) was Colonel Frederick Sykes. He asked his officers
to come up with a motto for the new service; one which would produce a strong
esprit de corps.
: Shortly after this, two junior officers were walking from
the Officers' Mess at Farnborough to Cody's Shed on Laffan Plain. As they walked,
they discussed the problem of the motto and one of them, JS Yule, mentioned the
phrase "Sicictar ad Astra", from the Virgilian texts. He then expanded on this
with the phrase "Per Ardua ad Astra", which he translated as, "Through Struggles
to the Stars". Colonel Sykes approved of this as the motto and forwarded it to
the War Office. It was then submitted to the King, who approved its adoption.
:
The question of where this motto had come from can be answered by he fact that
Yule had read it in a book called "People of the Mist" by Sir Henry Rider Haggard.
In the first chapter was the passage, "To his right were two stately gates of
iron fantastically wrought, supported by stone pillars on whose summit stood griffins
of black marble embracing coats of arms and banners inscribed with the device
'Per Ardua ad Astra'".
: As to where Sir Rider Haggard obtained this phrase
is still unclear although it is possible that it originated from the Irish family
of Mulway who had used it as their family motto for hundreds of years and translated
it as "Through Struggles to the Stars"."
: So now you know.
It seems to me
we've got apples and oranges here. We all want to get "ad astra" (that much seems
clear) but we're dealing with two different mottoes. If I have to choose, "per
ardua" seems too arduous for me. I'll take the lazier "per aspera," since I can
aspire without getting out of my comfy chair.
|